Alexander Crespo Rosario, Eddy Tavares, y Victor Machado en La Mancha. Foto de Marta V. Martinez.
Click here for the English version of this article.
Teatro en El Verano es el programa de teatro bilingüe de Rhode Island Latino Arts (RILA), presentado en asociación con Trinity Rep. Este verano, presentarán una producción llamada La Luz Verde, cual es una adaptación de The Great Gatsby, escrito por F. Scott Fitzgerald. Conversamos con Catia (Sueño), una de las jóvenes artistas de teatro más prometedoras de Providence, sobre la adaptación del libro clásico para la comunidad latina.
¿Cómo te involucraste en el teatro?
Siempre me ha gustado el cine, pero no había ningún programa para que yo hiciera eso cuando era joven. Mi escuela secundaria tampoco tenía clubes de teatro. Pero a medida que crecía, mucha gente sabía que era una niña muy dramática. Recuerdo que mi maestra de arte en sexto grado me dijo eso. Y cuando Viola Davis fue nominada para el premio Oscar por la película “Doubt,” mi maestra dijo: “Esta mujer que vino del mismo lugar que tú, está haciendo cosas que creo que tú también podrías hacer.” Ese comentario se quedó conmigo, pero todavía no creía que fuera posible.
Cuando estaba solicitando ingreso a la universidad, estaba muy convencida de que me especializaría en diseño de moda. Entonces, elegí ir a la Universidad de Rhode Island porque ofrecían moda, pero también tenían un programa de teatro que no hubiera conocido si no fuera por la promoción de YouTube con Andrew Burnap (alumno de URI y ganador del premio Tony). Pero resulta que la moda no era para mí. Resulta que no puedo coser que valga un centavo! Tomé una clase de teatro en mi primer año solo para ver si era bueno en eso, y realmente no he mirado atrás desde entonces.
¿Cuál es su experiencia previa con Teatro en El Verano?
Cuando estaba en la universidad, uno de mis amigos, Arturo Puentes (un estudiante suplente de Christmas Carol, Sueño) me dijo que lo estaba haciendo, y que le pagaban, ¡lo cual era un gran problema ya que en ese entonces lo hacíamos todo gratis! Entonces hice una audición en 2018 para La Tempestad, pero tuve que abandonar debido a conflictos de programación. En 2019, volví a audicionar, y esta vez me dieron el papel de Benny (Benedick) en Tanta Bulla …Y Pa’ Qué?/Mucho ruido y pocas nueces,y esa fue una de mis mejores experiencias. El año pasado dirigí La Mancha, una adaptación bilingüe de Don Quijote. Entonces, he estado trabajando con Teatro por un tiempo, pero este será mi primer año escribiendo para ellos.
Este año Teatro en El Verano presenta su adaptación de The Great Gatsby llamada La Luz Verde. ¿Tienes alguna conexión con la historia original?
Como mucha gente, lo leí en la escuela secundaria. Estaba obsesionado con la historia, principalmente por la forma en que mi maestra hacía nuestra lectura. ¡Repasábamos cada capítulo que leíamos como si estuviéramos contando un episodio de una telenovela!
Recuerdo haber gritado literalmente cuando (¡Atención: spoiler!) Myrtle fue atropellada por el auto de Gatsby. Y me di cuenta de que era Daisy la que conducía, pero en ese momento, algunos de mis compañeros de clase dijeron: “No, las mujeres no podían conducir en ese entonces, ¡no podría haber sido ella!” Esta fue una gran discusión, pero estábamos tan comprometidos como estudiantes y obviamente ahora sabemos que tenía toda la razón.
También me encanta el brillo y el glamour del mundo de F. Scott Fitzgerald. He visto adaptaciones de El gran Gatsby que sentí que dejaban mucho que desear, así que comencé a idear mi propia versión.
Sin desvelar demasiado, cuéntanos un poco sobre tu adaptación.
La historia es el mismo Gatsby que uno conoce. Principalmente lo miré a través de una lente diferente, particularmente una lente hispana BIPOC (negro, indígena, gente de color). Usé cosas que encontré en el libro que encontré interesantes en términos de interseccionalidad.
Por ejemplo, en un momento, los personajes hablan de raza, y Tom, que es increíblemente racista, básicamente dice: “Todos aquí son blancos, ¿verdad?”. Y por una fracción de segundo, todos miran a Daisy y ella realmente no responde la pregunta. Encontré eso realmente interesante y lo usé como punto de partida usando los temas de raza y clase en esta adaptación.
También quería capturar los matices de ser rico y cómo estos personajes siempre son tan reservados entre sí.
En el guión, el español es el idioma que hablan los personajes cuando muestran compasión, se acercan a los demás o son más genuinos. Espero que el público pregunte: “¿Por qué el personaje habla español
o inglés en este momento?” Y cuando los personajes usan diferentes idiomas en la misma conversación, traté de poner todos esos matices allí.
También quería asegurarme de que la mayoría de las frases famosas y citables estuvieran en español, porque los hispanohablantes pueden estar menos familiarizados con Gatsby. Pero definitivamente puse pistas allí para los angloparlantes, para que sepan cuándo aparecerán esas líneas.
¿Qué es lo que más buscas?
No puedo esperar a ver qué hacen nuestro director, Kufa Castro, y nuestros actores con el guión. Escribí algunas direcciones de escena realmente interesantes, así que espero con ansias su creatividad para hacer que eso suceda.
También estoy emocionado de llevar esta historia a las audiencias hispanas. Estoy seguro de que muchos de nosotros vimos la versión de Leonardo DiCaprio, y él es genial en eso. Pero al final del día, Gatsby es sobre el Sueño Americano. Un concepto con el que nuestra gente hispana/latinX estamos familiarizados porque muchos de nosotros nos esforzamos por lograrlo. Creo que la comunidad realmente se identificará con la adaptación que estamos presentando.
¿Algo más que debamos saber?
¡Apoya el teatro BIPOC! Y si se pregunta por qué no se hace más, piensa en esto: ¿Cuándo fue la última vez que vio un programa dirigido o realizado por personas que se identifican como BIPOC?